Puhetulkki avaa ovia maailmaan

Puhetulkin avulla moni kommunikoinnissaan tukea tarvitseva henkilö rohkaistuu kodin ulkopuolelle. Tulkki mahdollistaa sen, että asiakas ymmärtää ja tulee ymmärretyksi.

Kajaaninjoelta tuulee suoraan torin kahvipöytään, ja tee Veikko Heikkisen mukissa jäähtyy nopeasti. Puhetulkki Pirre Oikarinen juttelee Veikon kanssa tulkkauspalvelusta. Veikolla on ollut tulkkauspalvelu jo pidempään, mutta säännöllisesti on käyttänyt tulkkia noin vuoden verran. Hän voi tilata tulkin esimerkiksi asioimista, kahvilla käyntiä tai lääkäriä varten.

– En voi mennä yksin, koska puhe ei tule. Minä ymmärrän, mitä minulle puhutaan, jos puhutaan rauhallisesti, mutta tulkki on hyvä olla mukana, Veikko kertoo. Hän tarvitsee puhetulkkia afasian vuoksi.

Puhevammaisten tulkkauspalvelua voi käyttää kaikissa tilanteissa, joissa osapuolet eivät pysty kommunikoimaan keskenään. Veikko Heikkinen iloitsee erityisesti siitä, että hän pääsee matkustamaan tulkkauspalvelun ansiosta. Hän reissasi paljon vaimonsa kanssa, mutta vaimon kuoltua kolme vuotta sitten matkat jäivät – kunnes Veikko kerran tiedusteli, lähtisikö Pirre työmatkalle ulkomaille.

– Hän kysyi ensin, voisiko hän saada tulkin myös ulkomaanmatkalle ja kun kerroin, että se on mahdollista, hän pyysi, voisinko lähteä hänen kanssaan Teneriffalle.

Asiakkaan ja puhetulkin yhteistyö edellyttää molemminpuolista luottamusta. Kummankin on uskallettava sanoa, jos ei ymmärrä. On yhdessä etsittävä keinoja asioiden ilmaisemiseen ymmärrettävällä tavalla. Eikä tulkki saa ottaa itseensä, jos asiakas suutahtaa.

Kun Veikko lähtee torilta, paikalle kurvaa sähkärillään Seppo Kaasila huomattavan hyväntuulisena. Luukusta kolahti pari tuntia sitten Kelalta kirje: Sepolle on myönnetty tulkkauspalvelu!

– Odotan, että voin nyt toteuttaa suunnitelmiani ja pääsen esimerkiksi osallistumaan tapahtumiin. Puhetulkki lisää itsenäisyyttäni, hän iloitsee. Odotan myös, että pääsen juttelemaan ihmisten kanssa. Tähän asti olen vain moikkaillut tuttuja, mutta en ole voinut jutella heidän kanssaan.

Seppo Kaasilan puhetta vaikeuttaa cp-vamma, mutta hän selventää ilmaisuaan käyttämällä bliss-symboleja puhetta korvaavana kommunikaatiokeinona. Puhevammaisten tulkkina myös Pirre on opiskellut blisskieltä, jossa käsitteet ja kielioppi ilmaistaan symboleilla.

Torin kulmalta Seppo ja Pirre lähtevät Kajaani-infoon Pohjolankadulle. Seppo haluaa selvittää Kainuun musiikkijuhlien esiintyjät ja lippujen hinnat. Asiointi käy Pirren tukemana sujuvasti, ja Seppo saa nopeasti haluamansa tiedot. Hän kertoo, että hänellä on hyvä fiilis. Eipä ihme, onhan edessä kesä kaikkine tapahtumineen – ja toivottavasti paljon vuorovaikutusta.

Teksti: Tuula Puranen Kuvat: Irja Samoil